How to Learn (But Not Master) Any Language in 1 Hour (Plus: A Favor) 363 Comments
Deconstructing Arabic in 45 Minutes
Conversational Russian in 60 minutes?
This
post is by request. How long does it take to learn Chinese or
Japanese vs. Spanish or Irish Gaelic? I would argue less than an
hour.
Here’s
the reasoning…
Before
you invest (or waste) hundreds and thousands of hours on a language,
you should deconstruct it. During my thesis research at Princeton,
which focused on neuroscience and unorthodox acquisition of Japanese
by native English speakers, as well as when redesigning curricula for
Berlitz, this neglected deconstruction step surfaced as one of the
distinguishing habits of the fastest language learners…
So
far, I’ve deconstructed Japanese, Mandarin Chinese, Spanish,
Italian, Brazilian Portuguese, German, Norwegian, Irish Gaelic,
Korean, and perhaps a dozen others. I’m far from perfect in these
languages, and I’m terrible at some, but I can converse in quite a
few with no problems whatsoever—just ask the MIT students who came
up to me last night and spoke in multiple languages.
How is
it possible to become conversationally fluent in one of these
languages in 2-12 months? It starts with deconstructing them,
choosing wisely, and abandoning all but a few of them.
Consider
a new language like a new sport.
There
are certain physical prerequisites (height is an advantage in
basketball), rules (a runner must touch the bases in baseball), and
so on that determine if you can become proficient at all, and—if
so—how long it will take.
Languages
are no different. What are your tools, and how do they fit with the
rules of your target?
If
you’re a native Japanese speaker, respectively handicapped with a
bit more than 20 phonemes in your language, some languages will seem
near impossible. Picking a compatible language with similar sounds
and word construction (like Spanish) instead of one with a buffet of
new sounds you cannot distinguish (like Chinese) could make the
difference between having meaningful conversations in 3 months
instead of 3 years.
Let’s
look at few of the methods I recently used to deconstructed Russian
and Arabic to determine if I could reach fluency within a 3-month
target time period. Both were done in an hour or less of conversation
with native speakers sitting next to me on airplanes.
Six
Lines of Gold
Here
are a few questions that I apply from the outset. The simple versions
come afterwards:
1. Are there new grammatical structures that will postpone fluency? (look at SOV vs. SVO, as well as noun cases)
1. Are there new grammatical structures that will postpone fluency? (look at SOV vs. SVO, as well as noun cases)
2.
Are there new sounds that will double or quadruple time to fluency?
(especially vowels)
3.
How similar is it to languages I already understand? What will help
and what will interfere? (Will acquisition erase a previous language?
Can I borrow structures without fatal interference like Portuguese
after Spanish?)
4.
All of which answer: How difficult will it be, and how long would it
take to become functionally fluent?
It
doesn’t take much to answer these questions. All you need are a few
sentences translated from English into your target language.
Some
of my favorites, with reasons, are below:
The
apple is red.
It is John’s apple.
I give John the apple.
We give him the apple.
He gives it to John.
She gives it to him.
It is John’s apple.
I give John the apple.
We give him the apple.
He gives it to John.
She gives it to him.
These
six sentences alone expose much of the language, and quite a few
potential deal killers.
First,
they help me to see if and how verbs are conjugated based on speaker
(both according to gender and number). I’m also able to immediately
identify an uber-pain in some languages: placement of indirect
objects (John), direct objects (the apple), and their respective
pronouns (him, it). I would follow these sentences with a few
negations (“I don’t give…”) and different tenses to see if
these are expressed as separate words (“bu” in Chinese as
negation, for example) or verb changes (“-nai” or “-masen” in
Japanese), the latter making a language much harder to crack.
Second,
I’m looking at the fundamental sentence structure: is it
subject-verb-object (SVO) like English and Chinese (“I eat the
apple”), is it subject-object-verb (SOV) like Japanese (“I the
apple eat”), or something else? If you’re a native English
speaker, SOV will be harder than the familiar SVO, but once you pick
one up (Korean grammar is almost identical to Japanese, and German
has a lot of verb-at-the-end construction), your brain will be
formatted for new SOV languages.
Third,
the first three sentences expose if the language has much-dreaded
noun cases. What are noun cases? In German, for example, “the”
isn’t so simple. It might be der, das, die, dem, den and more
depending on whether “the apple” is an object, indirect object,
possessed by someone else, etc. Headaches galore. Russian is even
worse. This is one of the reasons I continue to put it off.
All
the above from just 6-10 sentences! Here are two more:
I must give it to him.
I want to give it to her.
I must give it to him.
I want to give it to her.
These
two are to see if auxiliary verbs exist, or if the end of the each
verb changes. A good short-cut to independent learner status, when
you no longer need a teacher to improve, is to learn conjugations for
“helping” verbs like “to want,” “to need,” “to have
to,” “should,” etc. In Spanish and many others, this allows you
to express yourself with “I need/want/must/should” + the infinite
of any verb. Learning the variations of a half dozen verbs gives you
access to all verbs. This doesn’t help when someone else is
speaking, but it does help get the training wheels off
self-expression as quickly as possible.
If
these auxiliaries are expressed as changes in the verb (often the
case with Japanese) instead of separate words (Chinese, for example),
you are in for a rough time in the beginning.
Sounds
and Scripts
I ask
my impromptu teacher to write down the translations twice: once in
the proper native writing system (also called “script” or
“orthography”), and again in English phonetics, or I’ll write
down approximations or use IPA.
If
possible, I will have them take me through their alphabet, giving me
one example word for each consonant and vowel. Look hard for
difficult vowels, which will take, in my experience, at least 10
times longer to master than any unfamiliar consonant or combination
thereof (”tsu” in Japanese poses few problems, for example).
Think Portuguese is just slower Spanish with a few different words?
Think again. Spend an hour practicing the “open” vowels of
Brazilian Portuguese. I recommend you get some ice for your mouth and
throat first.
The Russian Phonetic Menu, and…
Reading Real Cyrillic 20 Minutes Later
Going
through the characters of a language’s writing system is really
only practical for languages that have at least one phonetic writing
system of 50 or fewer sounds—Spanish, Russian, and Japanese would
all be fine. Chinese fails since tones multiply variations of
otherwise simple sounds, and it also fails miserably on phonetic
systems. If you go after Mandarin, choose the somewhat uncommon GR
over pinyin romanization if at all possible. It’s harder to learn
at first, but I’ve never met a pinyin learner with tones even half
as accurate as a decent GR user. Long story short, this is because
tones
are indicated by spelling in GR,
not by diacritical marks above the syllables.
In all
cases, treat language as sport.
Learn
the rules first, determine if it’s worth the investment of time
(will you, at best, become mediocre?), then focus on the training.
Picking your target is often more important than your method.
[To be
continued?]
###
Is
this helpful or just too dense? Would you like me to write more about
this or other topics? Please let me know in the comments. Here’s
something
from Harvard Business School to
play with in the meantime…
No comments:
Post a Comment